아프리카 하면 가난과 독재를 생각할 수 있지만 아프리카만큼 순수의 대명사로 주목받는 곳도 없다. 우리의 부모 세대가 전쟁으로 겪었던 고통 속에 피워낸 한국이 오늘의 성장에 이른 것처럼 아프리카에서도 부모세대처럼 나라와 후세를 생각하며 꿈을 향해 질주하는 이들이 있다. 그 중 라이베리아 사 찰스 은토우Saah Charles N’Tow 장관을 만났다.

지난여름 아프리카 여러 나라의 청소년·교육부 장·차관과의 인터뷰에서 기자는 아프리카 지도자들이 부정부패를 척결하고 젊은이들을 올바르게 이끌기 위해 혼신의 힘을 쏟고 있다는 사실에 놀라움을 금치 못했다. 나라마다 국민의 정신이 어떻게 형성되는지에 따라 그 나라의 미래가 달려 있다. 여러 해 동안 아프리카 여러 나라의 리더들을 만나보면, 진심으로 나라의 장래를 생각하고 있다는 점이 두드러진 현상이었다. 올해 제6회 세계청소년장관포럼에 참석한 아프리카 장·차관, 교육 관계자들의 마인드 역시 현저하게 달라졌음을 피부로 실감할 수 있었다.

전쟁, 일어나지 말아야 할 악惡의 꽃
장관과 인터뷰하기 위해 마주한 날, 그는 청소년부 장관이 되기까지 절박했던 인생 여정을 이야기하며 눈시울을 붉혔다. 왜 젊은이들의 정신 교육의 중요성에 몰입하게 됐는지, 허심탄회하게 쏟아내는 그의 이야기에서 라이베리아의 장밋빛 미래가 엿보였다.
 지난 1989년부터 1996년까지 7년간 라이베리아에서는 내전이 있었다. 냉전 시작 당시 20대 후반이었던 사 찰스 은토 우는 난민으로 떠돌며 30대를 보내야 했다. 전쟁이 시작되던 날, 사랑하는 친구들이 다치고 죽는 것을 목격한 그는 ‘지금도 내가 무슨 이유로, 어떻게 위험한 죽음의 고비를 넘겼는지 알 수 없다’고 했다.
 “전쟁 속에서 저는 어린 양아들과 함께 여행했습니다. 아이는 평소 아버지인 제가 강인한 사람이라고 생각했습니다. 하지만 군인들이 총을 겨누며 우리 앞으로 다가와 ‘멈춰!’ 하고 소리쳤을 때, 아이는 나를 바라보았지만 나는 총 앞에서 정말 무기력했습니다. 저는 정말 두려웠습니다. 다행히 살았지만, 저는 아이를 지켜줄 만큼 강인하지 못했습니다. 이후 저는 ‘하나님, 부디 제가 나라를 위해 뭔가 도움이 되는 것을 배울 수 있도록 도와주세요!’ 하고 기도했습니다. 다시는 전쟁이 일어나지 않도록 청소년들을 교육하고 싶었습니다.”
 그는 전쟁 중에 위험에 빠진 적도 있지만 목숨을 구할 수 있었다. 그리고 이탈리아, 영국, 독일, 스위스, 미국 등으로 국적 없는 난민이 되어 떠돌아다녔다.
 “난민은 돈도 없고, 집도 없어서 모든 사람에게 인간적인 존중감도 박탈당합니다. 때로는 이름조차 잃어버리지요. 하루는 절친했던 이탈리아 친구가 나에게 이탈리아로 오라며 항공권을 보내주었습니다. 친구와 그의 부모님은 마음이 좋은 사람이었습니다. 하지만 이탈리아 친구 집에 도착해서 보니 그의 부모님은 나를 받아줄 만한 여유가 없었습니다. 친구는 나를 돕기 위해 오라고 했지만 제가 난민이기 때문에 라이베리아로 돌아갈 수 없다는 사실을 어머니에게 설명드리지 않았던 겁니다. 친구 집에 도착했을 때는 부모님이 반겨 맞아주셨지만, 계속 지내야만 한다고 하니 논쟁이 벌어졌습니다. 방에 앉아 있는데 ‘친구를 여기 데려와서 어떻게 살려고 그러냐?’고 부모님과 친구가 다투었습니다. 저는 방안에서 슬펐습니다. 친구가 저를 불러내어 ‘부모님이 싫다’며 불평했지만, 저는 이미 짐을 모조리 챙겨 고국을 떠나온 상황이었습니다.
 친구의 부모님이 음식을 주셔도 먹을 수 없었습니다. 잠자리를 주셨지만, 편히 잠을 잘 수도 없었습니다. 나는 그저 혼자 남겨진 사람처럼 넋이 빠져서 우두커니 있었습니다. 저는 고통스러워 시를 계속 쓰기 시작했습니다.”
 사 찰스 은토우 장관은 인터뷰 내내 착잡한 심경을 시로 토해냈다. 그는 즉석에서 시를 읊었고, 그의 시 속 표현처럼 격정적인 폭풍우와 번개로 표현되는 전쟁이 눈앞에 펼쳐졌다가 고요해졌다.

<태풍이 다시 고요해지면>
태풍은 그쳤지만 여전히 비가 내린다.
천둥이 울려 퍼지고, 번개가 번쩍인다.
땅은 단단하지만 미끄럽고 젖었다.
비는 곧 그치고, 땅은 다시 마를 것이다.
하지만 태풍은 너무 갑작스러웠고, 이상하게도 잔인했다.
우리는 용서할 수 있어도, 절대 잊지는 않을 것이다.
땅이 다시 마른다면, 우린 일어설 것이고 찾을 것이다.
친구들과 가족들을, 그리고 우리가 잃어버린 사랑하는 사람들을.
하지만 그들 중 몇이나 찾아낼 수 있을까?
어떤 위험이 도사리고 있는가?
아직 보이지 않는가?
태풍이 다시 고요해지면 우린 새로운 집을 짓고, 새롭게 친구들을 사귈 것이다.
잃어버린 사람들을 기억하며 우리는 그 태풍을 기억할 것이다.
비록 태풍이 고요해졌다. 할지라도.
-<나의 고향을 위한 장송곡 Dirges for My Homeland> 중에서

청년 사 찰스 은토우, 시인이 되다
“전쟁을 통해, 인간이 얼마나 악한지도 발견했습니다. 몇몇 나쁜 사람들이 그들이 원하는 것을 위해 어떤 짓도 할 수 있다는 것을요. 전쟁에서 분명히 보았습니다. 사람들은 다른 사람을 짓밟고 서로의 반대편에서 서로를 믿지 않았습니다. 친구, 형제… 인간관계에 모든 신뢰가 무너져 내렸습니다. 정말 슬펐습니다. 우리에게 영웅이었던 사람이 다른 사람에게는 적이 되곤 합니다. 전쟁은 정말 참혹합니다. 그리고 모든 것을 파괴합니다. 제가 시를 쓰면서 분노와 고통, 슬픔을 글에 표현할 수 있었습니다.”
 태풍으로 묘사된 전쟁이 끝나면 그는 나라를 재건하겠다는 소망을 시에 담았다. 그런 시를 수십 편 쓰면서 그의 내면은 더욱 성숙해갔다. ‘평화’가 얼마나 소중한 것인지를 발견한 이후 그는 장관이 되어 젊은이들이 비뚤어진 생각으로 나라를 어지럽게 만들지 않도록 교육에 전념했다. 전쟁이 끝나고 그는 예전과 많이 달라졌다.
 그는 오늘 장관이지만 내일은 장관이 아닐 수도 있기에 사람을 대할 때 더욱 생각하고 존중하게 되었다. 전쟁은 분명 그에게 상처를 남겼지만 그가 살아 있는 동안 무엇을 해야 하는지에 대해 큰 교훈도 마음에 새기게 했다. 대학생경제연합모임AIESEC의 회장 출신이었던 그는 영국의 한 도시 한슬로우Hounslow에서 봉사했다. 그리고 장학금을 받고 브루넬대학교Brunell University에서 ‘청소년과 지역사회사업’을 공부했다. 보스턴과 미국에서도 꾸준히 사회봉사 단체에서 일했고, 메사추세츠 주에 있는 스프링필드대학교에서도 ‘복지사업 운영’에 관해 공부했다. 그 모든 것을 공부한 이유는 전쟁이 끝나면 고국으로 다시 돌아가 도움이 되는 사람이 되고 싶었기 때문이었다. ‘어려운 상황에서 어떻게 식량을 구할 것인지?’ ‘라이베리아에서 일하는 NGO의 단체들과 어떻게 일할 것인가?’ ‘어떻게 하면 라이베리아 청소년들을 라이베리아 주역으로 더 올바르게 이끌 수 있을까?’ 그런 고민들을 하며 그는 고국으로 돌아갈 날을 손꼽았다.
 “전쟁이 끝나고 라이베리아로 돌아가, 청소년 센터에서 계속 일했습니다. 청소년들이 전쟁이 일어나는 현장으로 나가지 않도록 그들의 마인드를 변화시키고 싶었때문입니다. 제가 겪은 일을 다른 사람들이 다시 겪지 않기를 바라면서요.”
 그의 다짐은 마치 6.25전쟁을 겪고 처참한 환경에서 눈부신 발전의 역사를 꽃피운, 지난 40년간 고뇌하던 대한민국의 부모 세대들이 했던 것과 같은 다짐이었다.

어머니의 사랑으로 나라를 돌아보다
전쟁이란 극한 어려움 속에서도 그가 비뚤어지지 않았던 것은 어머니의 사랑 덕분이었다. 사람은 나무와 같아서 나무가 자랄 때 가지치기를 하며 열매를 잘 맺게 하듯, 그의 어머니는 그에게 인생을 사는 눈을 키워주신 분이기도 했다.
 그가 어릴 적에 어머니는 늘 시장에서 물건을 팔았는데, 가게도 없었고 집이 부유한 것도 아니었다. 아버지는 공무원이었지만 서울과 부산 거리에 해당되는 먼 곳에서 일했고, 그래서 가족은 자주 떨어져 지내야 했다. 어머니는 이른 아침에 나가 시장에서 하루 종일 물건을 팔고 밤늦게 집으로 돌아오곤 했다. 어머니도 공부를 하고 싶어 하셨는데, 그런 열망을 자식을 위해 희생하신 것이다. 그뿐만 아니라 어린 아들이 하고 싶은 대로만 하지 않도록 어릴 때부터 엄격하게 교육하셨다.
 “어머니는 특별히 교육을 받은 분은 아니었지만 정말 열심히 사셨습니다. 제 평생에 잊혀지지 않는 어머니의 모습이 지금도 눈에 선합니다. 하루는 비가 매우 쏟아지던 날이었는데, 물건을 팔던 어머니는 비를 맞으며 서 계셨습니다. 억수처럼 쏟아지는 빗속에서 우산이 없어 비를 맞아가며 어머니는 그 물건을 다 팔 때까지 집으로 돌아가지 않으셨어요. 저는 친구들과 놀고 학교를 빼먹으려는 마음이 약한 아들이었지만 어머니는 제 마음대로 하지 못하도록 훈계하셨어요.”
 
 그는 이제 전쟁의 시기를 겪고 그때의 어머니보다 나이를 더 먹었다. 전쟁이란 어려움 속에서도 그가 비뚤어지지 않았던 것은 그의 어머니의 사랑 덕분이었듯, 이제 그는 라이베리아 청소년들이 올바르게 성장할 수 있도록 모든 관심과 애정을 쏟고 있다. 그는 한국을 방문하는 동안 ‘라이베리아의 청소년들이 국제적으로 교류하기를, 한국의 국제청소년연합IYF과도 협력하고 싶다’고 요청했다. 이들의 밝고 건전한 청소년 활동을 직접 보고 감탄한 그는 전세계 80개국의 젊은이들과 어울리는, 미래의 라이베리아 청소년들이 이기적인 전쟁이나 테러를 일으키지 않기를 간절히 바라면서!

사 찰스 은토우
라이베리아 청소년부 장관으로, 2016 세계청소년부 장관포럼에 참석차 올 여름 한국에 방문했다.
한국을 발전시킨 마인드를 벤치마킹해 조국에 더 나은 교육을 실천하고자 하는 사고하는 리더다.

 

Why Am I Walking This Path as a Minister?
Liberian Minister_Saah Charles N’Tow

Africa may be a keyword to flash images of poverty and dictatorship, but no place in the world is well-renowned as well as Africa as the epitome of purity. Just as our parents’ generation had blossomed Korea as we know it through the pain of war, Africa too, has those of the parental generation who run to the dreams for the country and the posterity. Among them, I have met the Minister of Youth, Saah Charles N’Tow.

This past summer, I was surprised to discover during an interview with the Ministers of Youth and Education from many different countries that African leaders were putting forth all of their souls to eradicate corruption and leading the youth in the proper way. The future of a country is dictated by how themindset of the people were formed. After meeting with various leaders of Africa for the past few years, it was a striking phenomenon how they were genuinely concerned for their countries. I felt and experienced it first hand, this rapid change in the minds amongst the Ministers, Deputy Ministers, and education officials who attended the 6th World Ministers of Youth Forum.

War, a Flower of Evil That Should Not Bloom
While interviewing the Minister, he tearfully shared his life’s journey leading up to becoming the Minister of Youth. I peeked into the rose-colored future for Liberia through his candid stories about why he began to pursuit the importance of educating the minds of the young people.There was an seven year civil war in Liberia from 1989 to 1996. Saah Charles N’Tow who was in his late 20s spent life as a wandering refugee throughout his 30s. On the day when the war broke out, he witnessed the injuries and deaths of his loving friends. He told me that, “. . . even to this day, I do not understand the reason as to how I was able to escape from the dangerous clasp of death.”
 “I traveled with my young adopted son during the war. He considered me to be a strong person. However, when the soldiers came with guns and shouted, ‘Freeze!’ at us, the child looked towards me, but I was left helpless before the guns. I was so afraid, but fortunately we survived. I was not strong enough to protect the child. Afterwards, I prayed to God, ‘Lord, please allow me to learn something that can help my country!’ I wanted to educate the youth so that there would never again be a war.”
Though he had been in danger during the war, but was spared his life. He then became a refugee with no nationality as he wandered across Italy, UK, Germany, Switzerland, and the United States.
“Refugees are stripped of their sense of humanity by other people, because they have no money and no houses. At times they even lose their own names. One day, my close Italian friend told me to come to Italy, and he sent me a plane ticket. My friend and his parents were kind-hearted people. However, once I arrived at his home, I realized that his parents were not ready to accept me. My friend had asked me to come in order to help me, but he had not explained to his mother that I would not be able to return to Liberia because of my refugee status. I was welcomed whenI arrived at his home, but soon an argument broke out, because I needed to reside there permanently. I was sitting in the room when I heard his parents say to him, ‘What were you thinking when you invited him here, and how do you expect him to stay here so long?’
I was so sad as I stayed inside that room. My friend had called me and said ‘I can hardly understand my parents.’ And I had already brought all my belongings with me.
Even though his parents gave me food to eat, I could not eat it. They provided me with a place to sleep, but I was unable to sleep peacefully. I just stayed there, lost in thought like a person who had been left behind. I was in so much pain that I began to write poems.”
 Throughout the interview, Minister N’Tow expressed his perplexed feelings througha poem. He recited a poem on the spot, his expression of war as a tempestuous ‘thunder and storm’ unfolded before my eyes, and then fell silent.

<When It Is Calm Again>

The storm has ceased
But it is raining still
The thunder roars and the lightnings flash
The ground is firm
But it is slippery and wet
Soon the rain will stop and it will be dry again
But a storm so sudden and strangely cruel
We may forgive but never forget
When it is dry again,
We rise and search
For friends and family
And loved ones we lostBut who amongst them?
Will be there to find?
What damages are there?
Are we yet to see?
When it is calm again,
We will build new homes and make new
friends
But to the memories of those we lost,
We will remember the storm
Even when it is calm
 

Young Saah Charles N’Tow Becomes a Poet
“Due to war, I discovered how evil mankind is. I realized that a couple of bad people could do anything to achieve what they want. I saw this clearly in the war. People began to step over others and did not trust one another. All trustbetween human relationships was shattered between friends, brothers etc. It was truly saddening. A person who was a hero to us was considered an enemy to others. War was bitter. It had destroyed everything. By writing poems, I was able to express my wrath, pain and sorrow.”
 He then collected his hope into his poems to rebuild the country once the war would be over like the storm he had described. As he wrote dozens of poems, his inner self began to mature. After discovering the importance of peace, he went on to become a Minister, and devoted himself to educating the youth from going astray to prevent the country from plunging into chaos. After the war, he had become a much different person than who he was before.N’Tow knows that though he is a Minister today, he may not be a Minister tomorrow. Therefore, he became more considerate and respectful to people. The war clearly left a scar in him, but it also engraved a great teaching in his heart about what to live for. Being a former President of AIESEC Liberia, he volunteered in Hounslow, UK. In addition, he also studied Youth and Community Development at Brunell University on a scholarship program. He continued volunteering in community service programs in Boston, USA and later, went on to study Welfare Management at Springfield University in Massachusetts. He studied because he wanted to become someone who could help his country when he would return to his country after the war. “How are we goingto obtain food during difficult times?” “How am I going to work with the NGOs working in Liberia?” “How can we lead Liberian youths more properly to play a main role?” These were the thoughts in his mind as he awaited his return to his homeland.
“When I returned to Liberia after the war, I continued working at youth centers. It was because I wanted to change the minds of youths so that they would not go into the battlefields for war. I did not want others to endure what I had endured.”
 His image was akin to the determination of South Korea’s parental generation who had lived through the Korean War, but blossomed an amazing history of developments over the past 40 years of anguish amidst dire conditions.Looking after His Country with the Love from His Mother Despite the dire conditions caused by the war, he had not gone astray, thanks to his mother’s love. Because people are like trees, N’Tow’s mother developed his perspective to view life through a process similar to pruning and trimming branches in order to produce more fruits.
 When he was young, his mother always used to sell goods in the market. They neither owned a store nor were they wealthy. His father was a public official, but had to work at a distance akin to the distance between Seoul and Busan. The family often became separated from each other. His mother would go out to the market early in the morning to sell and would return late at night. She too, wantedto receive education, but she sacrificed her ambitions for her children. Not only that, but she raised him strict from a young age to not leave him to his own devices. “My mother was not educated, but she lived a very diligent life. There is one scene that I can still remember, and I remember it vividly. One day it was raining heavily, but my mother was standing there in the rain selling products. It rained heavily, but my mother remained there without an umbrella until she had sold all the products. I was such a weak-hearted son who would play and skip out on school with friends. My mother disciplined me not to do whatever I wanted to do.”
 He had lived through war-times, and now, he is older than his mother was, when she raised him. Because of his mother’s love for him, how he had not gone astray even through the difficulty of the war. Likewise, he now pours all his attention and love for the proper upbringing of the youth of Liberia.
 During his visits to Korea, he requested that “I want to cooperate with the Korean International Youth Fellowship (IYF) to let the youth of Liberia fellowship internationally.” After he had seen and exclaimed at the bright and healthy minded youth programs of the IYF, he wishes the youth of Liberia to mingle with young adults from 80 countries around the world, and away from wars of selfishness or terrorism!

Translator | Bawool Hong

저작권자 © 데일리투머로우 무단전재 및 재배포 금지